Tuesday, April 7, 2015

Kepentingan Bahasa Ibunda Sebagai Bahasa Ilmu

Bahasa adalah sesuatu yang dekat dengan budaya. Jika kita bercakap dalam bahasa ibunda, kita akan lebih mudah untuk mencernakan ilmu. Ilmu itu tersimpan dalam minda, dan satu-satunya cara untuk menterjemahkannya dalam bentuk yang orang lain mampu faham adalah dengan bahasa yang kita sudah terbiasa dan luas kosa kata.

Sebagai contoh, seorang murid yang sudah biasa dengan bahasa Melayu apabila di dalam kelas Sains di minta untuk menerangkan konsep Boiling Point dan dia tak mampu menjawabnya, kadang bukan kerana dia tak tahu konsepnya tapi kerana dia tak tahu term atau perkataan yang sesuai untuk dijelaskan dalam bahasa Inggeris. Tapi, kemungkinan yang tinggi dia mampu untuk jelaskan konsep itu semula jika dia bebas untuk menggunakan bahasa yang dia sudah biasa, iaitu bahasa melayu. Biarpun jawapan dia tak setepat skema jawapan, tapi kefahaman adalah yang lebih penting, bukan ketepatan membidik term saintifik yang betul.

Contoh ini dapat dilihat dalam sejarah seperti semasa pasca-enlightenment, pemikir-pemikir seperti John Locke dan Thomas Hobbes menulis buku mereka berdasarkan karya sumber yang berbahasa Latin. Mereka terjemahkan dan menulis buku sendiri yang mengembangkan ideologi mereka dalam bahasa sendiri (English), bukannya bahasa Latin semula kerana bila menggunakan bahasa sendiri, mereka dapat terjemahkan apa yang mereka ingin sampaikan di dalam minda dengan tepat dalam bentuk tulisan.

Begitu juga ketika zaman Abbasiyah, di mana bait al-Hikmah menjadi pusat penterjemahan karya asing kepada bahasa arab. Para pemikir arab membuat banyak perbahasan dan pengembangan ilmu lantas menulis buku dalam bahasa arab, bukan bahasa asing kerana mereka faham apa yang mereka katakan dan menulisnya dalam bahasa sendiri, bahasa arab. Dan seterusnya cedokan dari ilmu dunia Islam seperti algebra diterjemahkan kepada bahasa asing dan buku yang mengembangkan ilmu algebra tidak ditulis dalam bahasa arab kembali tapi dalam bahasa asing itu sendiri.

Oleh itu, dalam membangunkan sesebuah negara, adalah perlu untuk membudayakan ilmu kepada seluruh masyarakat, bukannya terhad kepada golongan elit yang reti bahasa asing seperti bahasa inggeris sahaja.

Contoh mudah, kita dapat lihat dalam negara seperti Jepun dan Korea, dianggarkan 20,000 hingga 30,000 buku diterjemah dalam bahasa mereka sendiri setiap tahun. Statistik pula menyatakan kadar membaca tahunan rakyat bagi negara tersebut sangat tinggi dan melihat kepada fakta banyaknya buku diterjemah dalam bahasa ibunda mereka, sudah pasti kita boleh merumuskan bahawa buku yang mereka baca meskipun karya luar negara, tapi kerana ia diterjemahkan dalam bahasa mereka sendiri, mereka dapat faham dan mengembangkan lagi ilmu tersebut lantas membina tamadun bangsa mereka. Di sini, bukan sahaja intelektual atau golongan terpelajar sahaja yang celik ilmu bahkan rakyat biasa juga dapat peluang yang sama untuk faham ilmu tersebut (Negara maju).

Pendidikan yang tak berasaskan bahasa ibunda hanya menjadikan kita 'pengguna ilmu', habis belajar muntahkan balik ilmu di alam pekerjaan, tetapi tak mampu menjadi 'pengeluar ilmu' kerana kesukaran untuk mengembangkan kefahaman ilmu lantaran kekangan menukarkan kefahaman dalam minda kepada bahasa asing (neo-kolonialisme).

0 comments:

Post a Comment

Powered by Blogger.